Los gauchos no son los gauderios
Nuevos aportes a la etimología de la palabra gaucho y otras notables derivaciones
1) La palabra gaucho, no apareció caracterizada en uso escrito de esa manera hasta el siglo XIX, y como sobre mediados del siglo XVIII, específicamente en 1768, se empieza a utilizar la palabra gauderios en la caracterización de los portugueses que cumplían tareas de cría y arreo de ganado en el sur de Brasil, y en las zonas ocupadas del actual Uruguay, se asoció su origen a dicha palabra. Los linguistas que posteriormente trataron de asociar ambos vocablos, hacían hincapié en una cualidad que no siempre se cumplía, adjudicándole a esos gauderios, que actuaban conchabándose libremente con distintos patrones. Por otra parte el vocablo gauderios, era el que los españoles o criollos le adjudicaban a esos portugueses y no (como veremos) el que se daban los propios portugueses.
Y para afirmar el camino de su derivación latino-romance, se toma como origen, el verbo latino gaudio (o gaudeo)-gaudis-gaudere-gausus sum que significa disfrutar, holgar, palabra que al castellano actual llega por dos vías, la normal que a través de las derivaciones termina en gozar, y la popular que en un camino común de los términos que en Argentina denominamos lunfardos por estimar que derivan de Lombardía (Lunfardía según Gobello) u otra zona de la actual Italia, pasó por godere y terminó en joder, también muy popular en España y ni que hablar en nuestra Argentina.
Como la correspondencia de la primera sílaba entre ambas palabras no nos parece motivo suficiente para asociarlas, y el hecho de variar de patrón no parece conciliar un trabajo muy específico y sacrificado, con la holganza, aunque el participio se acerca más al vocablogausus/gaucho, quisimos conocer el recorrido que el vocablo podía haber tenido desde su supuesto origen latino en gaudio (o gaudeo)- gaudis- gaudere-gausus sum hasta el vocablo portugués gauderios, y allí tuvimos grandes sorpresas.
El vocablo gand entra a la península a partir de su origen vasco, y sirve para señalar a través de sus derivaciones a quienes trabajan con animales, (todos conocemos el nombre común Gándara, del exquisito dulce de leche fabricado por esta familia de origen vasco, dedicado por supuesto a la ganadería) y su irrupción termina caracterizando a la actividad a través de sus usos castellanos de
ganado, ganadero y ganadería, que como actividades implican una dedicación ajena al huelgo.
ganado, ganadero y ganadería, que como actividades implican una dedicación ajena al huelgo.
Comprimidos en el norte por la invasión árabe y limitados justamente por ello en el desarrollo
ganadero, al ir recuperando terrenos y desplegando esta actividad a otras regiones de la actual España, la expresión se extendió luego a todas ellas, con sus variantes zonales, lo que los italianos llaman dialectos. En la zona de habla galaico-portugués el término con que se designaba a quienes se dedicaban a la ganadería era gandeiros, denominación que en Galicia y Portugal se sigue usando.
ganadero, al ir recuperando terrenos y desplegando esta actividad a otras regiones de la actual España, la expresión se extendió luego a todas ellas, con sus variantes zonales, lo que los italianos llaman dialectos. En la zona de habla galaico-portugués el término con que se designaba a quienes se dedicaban a la ganadería era gandeiros, denominación que en Galicia y Portugal se sigue usando.
En la zona castellana, los vocablos tienden siempre a eliminar el uso de dos consonantes juntas introduciendo una vocal entre ellas y deriva a ganaderos. Portugal traslada la denominacióngandeiros a sus colonias, y por supuesto en Brasil, la usan para aquellos que trabajan, crían o domestican ganado, que son quienes pueblan las zonas del sur (más apto para estas tareas) demostrando habilidades, en todas ellas, hasta el punto de llamar la atención de los españoles.
Y como los españoles que por aquellos años del siglo XVIII creaban el Virreinato del Río de la Plata, justamente para frenar el avance portugués en las reducciones y la banda Oriental eran de habla prevalecientemente castellana (oficial desde los Reyes Católicos) al designarlos castellanizan el término portugués (cuya expresión original de
ganaderosno reconocen, casual o intencionalmente para no darles identidad) de gandeiros a gauderios, dándole la terminación normal castellana y tomando la n por u, quizás de algún texto escrito, ya que era común (y lo sigue siendo) representar en letra cursiva, la u y la n de la misma manera.
Las menciones son escasas y no se observa en forma frecuente en textos argentinos el uso de la expresión gauderios, sino en textos hispanos que lo seguirían usando hasta entrado el siglo XX.2)
Mientras tanto, desde los límites de Buenos Aires en 1805, coincidentes con la ribera Norte del Río Salado, las fronteras (que en realidad son las que admiten los grupos aborígenes) se van extendiendo a través de la provincia de Buenos Aires, sur de Córdoba y Santa Fé y sur de Mendoza, con estancias y fortines, muchas veces en avances y retrocesos por la entrada de los malones.
Tanto el cristiano como el indio cifran su actividad en la captura (y crianza por parte de los primeros, y arreo y venta por parte de los segundos) del abundante ganado cimarrón que por esos años pululaba por las pampas.
La caza de esos ganados o el recupero de las rastrilladas indígenas, y la permanente mudanza de los mismos, forzada por las lluvias y sequías, la langosta y el malón, hacen que el hombre que cumple estas funciones pase a ser un nómade, hábil en el uso del caballo, del lazo y del cuchillo, preparado para dormir a la intemperie, tomar hembra por poco tiempo, y despreciar el techo como protección. Puede vagar solo por la pampa o el desierto y siempre sobrevivirá aún en las peores condiciones.
Ya están dadas las condiciones que caracterizan al gaucho, tal cual fuera el arquetipo que se identifica con esa denominación, pero: ¿si no deriva de los
gauderios, de donde proviene la denominación con que se identificará al hombre de la pampa, y aún con el acentuado gaúcho, a quien con esos atributos, puebla la Banda Oriental y el sur de Brasil?
gauderios, de donde proviene la denominación con que se identificará al hombre de la pampa, y aún con el acentuado gaúcho, a quien con esos atributos, puebla la Banda Oriental y el sur de Brasil?
Es el propio aborigen quien diferencia a estos hombres solitarios de los fortineros que en grupos luchan con el malón; es el indio quien aprecia sus dotes para cabalgar y domar, y con quien intercambia pieles, productos de uso personal y a veces alimentos, y presumimos que en base a esto y especialmente a esa soledad profunda que lo caracteriza, es el propio indio quien le da la denominación a partir del paralelo con un arquetipo raro pero existente, dentro de su hábitat. el huachu
El indio vive en comunidad. Las toderías abrazan a todos y definen perfectamente sus funciones, reservando la crianza para la mujer y la provisión de sustento para el hombre, pero siempre compartiendo hábitat, éxitos y fracasos, y sometiéndose todos a las leyes de los Consejos, y la autoridad de los caciques.
Cuando el destino o el ataque del cristiano dejan a uno de los suyos sin familia, lo llaman huachu, que el cristiano transformará en "guacho" para el niño que ha perdido a sus padres, y que en conjunto y por asimilación, ambos transformarán en gaucho para el hombre solitario de las pampas.
- La voz de origen quechua, ha corrido por las tribus y su uso llega hasta los pueblos del sur e identifica hasta los hombres de a caballo de la Banda Oriental y Brasil, con las variantes conocidas. --
3)Ninguna regla de derivación latino-romance, podría convalidarnos el pase del término gauderio a gaucho, sin vocablos intermedios que ni el habla ni la escritura registran.
En cambio el paso de vocablos aspirados (sin versión escrita) o el inicio vocalizado del indio, siempre concluyen en palabras marcadas por consonantes que refuerzan ese silabeo en el decir y mucho más en el escribir del cristiano.
Es común el pasaje de vocales silbadas o cerradas como la i o la u a vocales abiertas como la a o la e en esas reglas (nunca escritas) de derivación quecha-castellano o guaraní-castellano.
El huachu, pasa sin forzar a guacho y a gaucho, en el habla y luego a la escritura del cristiano.
Derrotado por las armas, sumergido en territorios que no son los que pisaran sus ancestros, sometido a leyes que no son las que su tradición arrastrara por siglos, el indio, por lo menos en este punto, y con la impensada e inestimable ayuda de los vascos ha ganado la batalla etimológica.
Ing. Manuel Vila - Junio de 2013
No hay comentarios:
Publicar un comentario
manda reflejos al 1515 con tu comentario.
gracias por su opinion. FM _Reflejos